Ahora sabemos que los pescadores, en EE.UU., son pescadores; en España, son pescadores; en Alemania, son pescadores; en Mozambique también, etc. Y por qué? Pues porque estamos hablando en español, y en esa lengua al que tiene el oficio de pescar se le llama pescador. Evidente (y ridículo de explicar).
Pues bien, en el País Vasco no. Allí son arrantzales. Y yo que no lo sabía... Menos mal. Mira que si me presento un día en Pasaia* y digo "pescadores", y me responden "el qué?"... Qué incomprensión mutua se presentaría. Mucho mejor saber lo de arrantzales.
Otra palabra ridícula incorporada al léxico periodístico español.
Ya saben, Londres, Milán..., pero Girona.
*Tendría enjundia hablar sobre el término Pasaia, y mucho más aún sobre los términos País Vasco, Vasconia, Euskalherría y similares, Euskadi.... Otro día.
PD: Hala, ahora para subir el ánimo les pongo un poco de
Mannish - Expect That (Bird Mix) [1995]
1 comentario:
Es el "soy guay, tío" (acompañado de un movimiento de la mano con los dedos cerrados excepto los de los extremos, pulgar y meñique)de los periodistas.
Como cuando llamaban a Arafat "rais palestino", pronunciándolo "rrais" que parece que dicen "Reich", en lugar de la pronunciación correcta con r suave y acentuación en la i. Todo menos la pueblerina opción "presidente palestino".
Publicar un comentario